google.com, pub-1205142185266664 , DIRECT, f08c47fec0942fa0

The year of Dante 2021 | Take the quiz on Dante and the Divine Comedy

L’anno di Dante 2021. Quiz su Dante e la Divina Commedia


Continuiamo il nostro viaggio dantesco. La settimana scorsa ho scritto di Dante e dell’anno di Dante 2021 che trovi al seguente link: Celebriamo il sommo poeta- 2021 l’anno di Dante
Ti sarà molto utile prima di fare il quiz di oggi.
Il quiz è in italiano, ma se hai delle difficoltà e hai bisogno di aiuto nella comprensione di qualche domanda fammelo sapere nei commenti e non dimenticare di scrivere anche il tuo punteggio.
Clicca su “view questions” alla fine per vedere le risposte. In bocca al lupo!

Continue reading “The year of Dante 2021 | Take the quiz on Dante and the Divine Comedy”

Celebriamo il sommo poeta- 2021 l’anno di Dante

Celebrating the great poet – 2021 the year of Dante

Oggi ti parlo di:
– Perché il 2021 è l’anno di Dante
– Dante e della Divina Commedia
– Frasi di Dante
– Libri su Dante
– Risorse

– Quiz su Dante e la Divina Commedia

Continue reading “Celebriamo il sommo poeta- 2021 l’anno di Dante”

Virtual travel in Trentino-Alto Adige – Travelling in Italy

Un viaggio virtuale in Trentino-Alto Adige

Lago di Garda – foto di Egle Sidaraviciute

Arriva la primavera, allora continuiamo i nostri viaggio virtuali.
Dalla Campania questa volta andiamo in Trentino- Alto Adige. Uno dei miei viaggi scolastici preferiti alle superiori fu proprio in questa regione montuosa in cui si parla anche il tedesco, lingua della quale ero appassionata. Infatti era una delle mie materie preferite a scuola.

E’ affascinante vedere convivere in questa regione italiana 3 lingue diverse con le loro rispettive tradizioni.

Spring is coming, so let’s continue our virtual trips.
From the Campania region this time we’re going to Trentino-Alto Adige. One of my favorite school trips in high school was to this mountainous region where German is also spoken, a language I was passionate about. In fact it was one of my favorite subjects at school.

It’s fascinating to see 3 different languages and their respective traditions coexist in this Italian region.

Buon viaggio!

L’Alto Adige: uno dei posti più belli al Mondo

L’ Alto Adige: one of the most beautiful places in the world

Una panoramica della regione da togliere il fiato che ti trasporta da valli e vette.

A breathtaking overview of the region that transports you from valleys and peaks.

La regione del Trentino-Alto Adige – un po’ di geografia

The Trentino-Alto Adige region – a bit of geography

Una lezione di geografia in cui impariamo delle sue caratteristiche morfologiche e delle sue straordinarie bellezze.

A geography lesson in which we learn about its morphological characteristics and its extraordinary beauties.

Alto Adige – La vita nel gioiello della natura – Parte 1/2

Alto Adige – Life in the jewel of nature – Part 1/2

Viaggiamo nella regione più montuosa d’Italia e scopriamo immensi scenari di paesaggi dove si nascondono tesori, sconosciuti alla maggior parte della gente. È lo spazio vitale tra le minacciose vette delle Dolomiti e le regioni mediterranee della Bassa Atesina. I luoghi di culto dimenticati rispecchiano la complessa cultura ladina. Sono messi in mostra con gran cura e con atteggiamento critico i gioielli della natura altoatesina ed i permanenti conflitti fra tradizioni e nuove tendenze.

Let’s travel to the most mountainous region of Italy and discover immense sceneries of landscapes where treasures are hidden, unknown to most of the people. It’s the living space between the threatening peaks of the Dolomites and the Mediterranean regions of Bassa Atesina. The forgotten places of worship reflect the complex Ladin culture. The jewels of South Tyrolean nature and the permanent conflicts between traditions and new trends are displayed with great care and with a critical attitude.

Tre italiani a Bolzano

Three Italian in Bolzano

Storie di gente che rispecchiano l’arte di vivere di tedeschi e italiani nella capitale altoatesina.

Stories of people that reflect the art of living of Germans and Italians in the South Tyrolean capital.

Trento -una passeggiata in città

Trento – a stroll around the city

Leggi qui la storia di Curon, il paese sommerso / Read here the story of Curon, the submerged village

Campitello di Fassa – foto di Mike Kienle

Altri viaggi virtuali/ more virtual trips:


Continue reading “Virtual travel in Trentino-Alto Adige – Travelling in Italy”

Un viaggio virtuale in Campania – Travelling to Campania

A virtual trip in Campania

Procida
Il nostro prossimo viaggio virtuale è in Campania, la regione famosa per la pizza autentica. Le localita piu’ conossciute sono la Costa Amalfitana, Sorrento, Ravello e Positano.

Sai che Procida, un’isola fiabesca nel comune di Napoli, è stata proclamata Capitale della Cultura del 2022? Tanti eventi culturali ci attendono.   Quindi impariamone di più e prepariamoci a salpare il mare l’anno prossimo!

Our next virtual trip is to Campania, the region famous for authentic pizza. The most well-known locations are the Amalfi Coast, Sorrento, Ravello e Positano.

Did you know that Procida, a fairytale island in the municipality of Naples, has been proclaimed the Capital of Culture of 2022? Many cultural events await us. So learn more and get ready to set sail next year!

Campania tra storia, arte e bellezze

Campania between history, art and beauty

La regione Campana – un po’ di geografia

The Campania region – a bit of geography

Vediamo le sue caratteristiche e delle sue straordinarie bellezze. Bisogna precisare che il Vesuvio è un vulcano attivo!

It should be noted that Vesuvius is an active volcano!Let’s see its characteristics and its extraordinary beauties.

Procida – la più piccola isola del Golfo di Napoli

Procida – the smallest island in the Gulf of Naples

Procida, detta la perla del Golfo di Napoli, ha un atmosfera da sogno e magia in un luogo fatto di colori e di splendida natura. Meravigliosi tesori si nascondono nell’affascinante Isola di Procida, la più piccola del Golfo di Napoli nata, secondo la mitologia, dalla battaglia tra Zeus e i Giganti.

Elsa Morante ne “L’isola di Arturo” l’ha descritta con un’aura di mistero. E’ stata premiata per la sua bellezza, la sua storia e la sua natura. La prima volta che un’isola si aggiudica questo titolo. La bella notizia ha riempito di orgoglio gli abitanti e tutti i campani. La vittoria del riconoscimento di Capitale Italiana della cultura è una grande opportunità per qualsiasi città/isola italiana, poichè il MiBact (ministero dei beni culturali) assegna 1 milione di euro a chi vince il riconoscimento, in modo da preparare per l’anno successivo, eventi, manifestazioni e programmi culturali con cui sviluppare e rilanciare la propria visibilità. Quindi il prossimo anno Procida ci stupirà con tanti progetti culturali.

Procida, the pearl of the Gulf of Naples, has a dreamy and magical atmosphere in a place made of colors and beautiful nature. Wonderful treasures are hidden on the fascinating island of Procida, the smallest in the Gulf of Naples born, according to mythology, from the battle between Zeus and the Giants.
Elsa Morante in “The Island of Arturo” described it with an aura of mystery. It was awarded for its beauty, its history and its nature. The first time an island has won this title. The good news filled the inhabitants of the island and Campania with pride. The victory of the recognition of the Italian Capital of Culture is a great opportunity for any Italian city/island, as the MiBact (ministry of cultural heritage) assigns 1 million euros to those who win the recognition, in order to prepare for the following year, events, manifestations and cultural programs, with which to develop and relaunch their visibility, So next year Procida will amaze us with many cultural projects.

La Reggia di Caserta, l’ottava meraviglia

La Reggia di Caserta, the eighth wonder

La reggia di Caserta è uno storico palazzo reale, con parco annesso, situata a Caserta. E’ la residenza reale più grande al mondo per volume. Commissionata nel XVIII secolo da Carlo di Borbone, re di Napoli e di Sicilia, su progetto di Luigi Vanvitelli, occupa un’area di 47 000 m² e, con oltre 1 000 000 m³.

The Royal Palace of Caserta is a historic royal palace, with an adjoining park, located in Caserta. It is the largest royal residence in the world by volume. Commissioned in the 18th century by Charles of Bourbon, king of Naples and Sicily, based on a project by Luigi Vanvitelli, it occupies an area of 47,000 m² and, with over 1,000,000 m³.

Pompeii – l’ultimo giorno

Pompeii – the last day

Pompei è un vasto sito archeologico della regione Campania. Un tempo fiorente e sofisticata città romana, Pompei fu sepolta sotto metri di cenere e pomice dalla catastrofica eruzione del Monte Vesuvio nel 79 d.C. Non lontano dalla costa del Golfo di Napoli, le rovine di questo sito archeologico possono essere esplorate liberamente dai visitatori.

Pompeii is a vast archaeological site in the Campania region. Once a thriving and sophisticated Roman city, Pompeii was buried under meters of ash and pumice from the catastrophic eruption of Mount Vesuvius in 79 AD. Not far from the coast of the Gulf of Naples, the ruins of this archaeological site can be freely explored by visitors.


5 Italian listening activities | 5 attività per l’ascolto e la pronuncia

5 activities for listening and pronunciation in Italian

Tra le cose più complesse nell’apprendimento delle lingue è la comprensione della lingua parlata. Ma quando migliora facilita anche un perfezionamento della pronuncia.
Di seguito trovi una carrellata di 5 attività per migliorare le capacità di ascolto e la pronuncia: podcast, scioglilingua e anche politici italiani che fanno gaffe! Consiglio sempre di impegnarsi in attività di ascolto e pronuncia ogni giorno. Anche soltanto 15 minuti producono risultati “udibili”!

Among the most complex things in language learning is understanding the spoken language. But when it improves it also facilitates a refinement of your pronunciation.
Below you will find a roundup of 5 activities to improve listening skills and pronunciation: podcasts, tongue twisters and even Italian politicians and their Italian blunders!
I always recommend engaging in listening and pronunciation activities every day. Even just 15 minutes will produce “audible” results!

1. Ognuno di questi dodici podcast ha una funzione diversa. Dai racconti alla storia, dalla lingua italiana alla scienza, ce n’è per ogni gusto!

Each of these twelve podcasts has a different function. From stories to history, from Italian to science, there is something for every taste!

2. In quest’articolo parlo di 5 opere di arte italiana legate al vino.

In this article I talk about 5 works of Italian art related to wine.

3. Questi 9 scioglilingua basati sui numeri ti divertiranno e ti sfideranno di sicuro! Quanto velocemente puoi ripeterli senza commettere errori?

These 9 tongue twisters based on numbers will entertain you and challenge you for sure! How fast can your repeat them without making any mistakes?

4. Scusi, Onorevole….potrebbe ripetere, per favore? I politici italiani deturpano la lingua italiana di continuo e non so se ridere o piangere! Quindi se ti senti scoraggiato/a quando fai errori d’italiano, impara l’arte di fregartene dagli esperti.

Excuse me, Honourable …. could you repeat, please? Italian politicians disfigure the Italian language all the time and I don’t know whether to laugh or cry! So if you feel discouraged when you make Italian mistakes, learn the art of not caring about it from the experts.

6. Questi 7 divertenti scioglilingua basati sulla simmetria della frase presentano una sfida ancora più intensa! Ce la puoi fare!

These 7 fun tongue twisters based on sentence symmetry present an even more intense challenge! You can do it!

Fammi sapere quale attività trovi più utile o più divertente.

Let me know which activity you find most useful or most enjoyable.

Altri articoli da leggere / more articles to read:


Italian tongue twisters based on sentence symmetry | Scioglilingua basati su una simmetria della frase

Tongue twisters based on sentence symmetry

(English follows)

Dopo la prima lista di scioglilingua basati sui numeri, la categoria di oggi include 7 divertenti scioglilingua basati sulla simmetria della frase.

Cerca di ripetere ogni scioglilingua almeno 4 volte. Buon divertimento!

After the first list of number-based tongue twisters, today’s category includes 7 fun tongue twisters based on sentence symmetry. Try to repeat each tongue twister at least 4 times. Have fun!

1. Tre tigri contro tre tigri.

2. Andavo a Lione cogliendo cotone, tornavo correndo cotone cogliendo.

3. Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.

4. Il Papa pesa e pesta il pepe a Pisa, Pisa pesa e pesta il pepe al Papa.

5. Al solstizio il Sol sta, sol stando; sol stando il Sol sta al solstizio!

6. Scopo la casa, la scopa si sciupa; ma, se non scopo sciupando la scopa, la mia casetta con cosa la scopo?

7. Porte aperte per chi porta; chi non porta parta, pur che non importa aprir la porta.


10 Italian old songs to practice Italian

“Canta che ti passa” is an Italian saying that encourages you to “Sing to take your mind off it”.

Ecco 10 canzoni per praticare l’italiano

(English follows)

Spero che tu abbia iniziato il 2021 in buona salute.

Sto trascorrendo del tempo al mare, il mio posto preferito per ritrovare pace e armonia. Ogni giorno incontro degli aironi, immobili come delle statue di Donatello, che mi rammentano l’importanza allo stesso tempo della lentezza e della destrezza, cioè saper aspettare per poi cogliere al volo le opportunità che ci si presentano.

Mentre aspetto, mi preparo e cerco di vivere al meglio il presente facendo le attività che mi portano gioia: canto, ballo, scrivo e disegno. Quali sono le cose che ti rendono felice?

Cantiamo e balliamo insieme? Ho compilato una breve lista di alcune delle tante vecchie canzoni italiane che mi fanno venire voglia di sorridere e cantare (e ballare!). A proposito, sai che cantare è un ottimo modo per perfezionare la lingua?

I hope you have started 2021 in good health.
I’m spending time by the sea, my favorite place to find peace and harmony.
Every day I meet herons, motionless like a Donatello statue, who remind me of the importance of slowness and dexterity at the same time, that is, knowing how to wait and then seize the opportunities that present themselves.

While I wait, I prepare myself and try to better live the present by doing the activities that bring me joy: singing, dancing, writing and drawing. What are the things that make you happy?

Shall we sing and dance together? I’ve compiled a short list of some of the many old Italian songs that make me want to smile and sing (and dance!). By the way, did you know that singing is a great way to perfect languages?

Image may contain: text that says 'ROMA già TALMONE Caffe Pasticceria TORINO zucchero bustina non vendibile singolarmente'
Un mio disegno di una bustina di zucchero ritrovata in valigia . / A drawing of mine of a sachet of sugar found in my suitcase.

Ecco un po’ di musica per sollevarci il morale! Alla fine troverai un documentario sulla storia della Taranta, una danza folcloristica dell’Italia meridionale.

Here’s some music to cheer us up! You’ll find a documentary at the end about the history of la Taranta, a southern folk lore Italian dance.

Mina – Tintarella di luna

Franco Battiato – Cuccurucucù

Edoardo Bennato – Il gatto e la volpe

Antonella Ruggero – Vacanze Romane

Paolo Conte – Via con me

Nada – Amore disperato

https://youtu.be/vk69MwiRhLE

Rino Gaetano – Ma il cielo è sempre più blu

Rita Pavone – Viva la pappa col pomodoro

Alghero – Giuni Russo

Renato Carosone – Tu vuò fà l’americano

Taranta – Canzoniere Grecanico Salentino (ft L. Einaudi)


DOCUMENTARIO –
La taranta, di Gianfranco Mingozzi


Altri articoli da leggere / more articles to read:


You cannot copy content of this page