google.com, pub-1205142185266664 , DIRECT, f08c47fec0942fa0

5 libri italiani da leggere

5 Italian books to read that I recommend to immerse yourself in the Italian literature of the highest level. These authors represent contemporary Italy that escapes the naked eye.

5 libri italiani da leggere che vi consiglio per immergervi nella letteratura italiana del più alto livello. Questi autori e queste autrici rappresentano l’Italia contemporanea che sfugge all’occhio nudo.

5 Italian books to read that I recommend to immerse yourself in the Italian literature of the highest level. These authors represent contemporary Italy that escapes the naked eye.

Sono 5 tra i libri italiani che ho letto nel corso del 2018.
They’re among 5 of the Italian books that I read in 2018.

1. ”LA MADRE” di Grazia Deledda

Il libro più bello che abbia letto non solo nel 2018, ma in tutta la mia vita! Sentirai i profumi e vedrai i colori della Sardegna. La poesia nelle descrizioni dei paesaggi sardi ti penetrano nel profondo. Lo spessore psicologico dei personaggi ti attanaglia fino all’ultima pagina. Lo struggimento di una madre che deve fare la “cosa giusta”: amare la sua fede più di suo figlio?

The most beautiful book I’ve read not only in 2018, but in all my life! You will perceive the scents and see the colors of Sardinia. The poetry in the descriptions of the Sardinian landscapes penetrate you profoundly. The psychological depth of the characters grab you till the last page. The yearning of a mother who has to do the “right thing”: to love her faith more than her son?

Acquista l’ebook qui:
Purchase the ebook here:
https://bit.ly/2DCmXX

2. “UNA SUORA SICILIANA” di Dacia Maraini

Una storia vagamente fiabesca ma dai risvolti drammatici di Suor Filomena, una giovane ragazza siciliana, la cui storia viene scoperta da una scrittrice. Il confronto tra le loro vite ed le epoche diverse è inevitabile. Il passato e la nostalgia, si alternano alla speranza del futuro.

A story vaguely fantastic but with dramatic implications of Sister Filomena, a young Sicilian girl, whose story is discovered by a writer. The comparison between their lives and different ages is inevitable. The past and the nostalgia, alternate with the hope of the future.

Acquista l’ebook qui:
Purchase the ebook here:
http://tidd.ly/268fe7ad

3. “L’ORA PIÙ BELLA” di Stefano Benni

Questo gioiellino letterario è un breve saggio che ci fa riflettere sui momenti belli della nostra vita. Come si fa a scegliere l’ora più bella? Può darsi che ancora debba arrivare l’ora più bella in assoluto?

This literary gem is a short essay that makes us reflect on the beautiful moments of our lives. How do you choose the most beautiful moment? Is the most beautiful moment still to come?

Acquista l’ebook qui:
Purchase the ebook here:
http://tidd.ly/4eb5e83f

4. “DUE PARTITE” di Cristina Comencini

Una storia che mette a confronto “due partite”, due generazioni di donne. Mamme e figlie, ambizioni e paure, che s’intrecciano tra contrasti e somiglianze. Come rompere lo schema delle carte se non si sconfiggono le paure? Secondo me, bisogna farsi delle domande nuove che porteranno a delle soluzioni nuove, altrimenti si cade negli stessi tranelli senza via d’uscita.

A story that compares “two card games”, two generations of women. Mothers and daughters, ambitions and fears, which are intertwined between contrasts and similarities. How to break the card scheme, if you don’t overcome the fears? In my opinion, we must ask ourselves new questions that will lead to new solutions, otherwise we will fall into the same pitfalls with no way out.

Acquista l’ebook qui:
Purchase the ebook here:
http://tidd.ly/cdb7cd54

5. “L’ITALIA INTATTA” di Mario Tozzi

Mario Tozzi è un mio super eroe! Lo scienziato, geologo etico che dice quello che i giornali e le autorità non vi diranno mai. Dai terremoti, al cambiamento climatico, ecc. In questo libro mette a nostra disposizione le sue consoscenze geologiche e geografiche che riguardano il territorio italiano per farci conoscere luoghi inesplorati e, grazie al cielo, ancora intatti.

Mario Tozzi is one of my super heros! The ethical scientist, and geologist who says what the newspapers and authorities will never tell you. From earthquakes, to climate change, etc. In this book he puts at our disposal his geological and geographical knowledge concerning the Italian territory to make us learn about unexplored places and, thank heavens, still intact.

Acquista l’ebook qui:
Purchase the ebook here:
https://bit.ly/2B3838P

Buona lettura!
Mirella

(Quest’articolo contiene link di affiliati che, se usati, supportano il costo del mio sito./ This article contains affiliate links that support the cost of my website, if you use them.)


Improve your grammar while learning some jokes!
I wrote this ebook to make speaking Italian easier and fun.

Laughing and learning italian ebook

Psst…ti sei iscritta (o) a Italiano Alla Mano?

Ti aspetto! Ogni settimana t’invierò delle risorse di studio, quiz, video, e riceverai anche un podcast mensile. E altro ancora! 👌

I’m waiting for you! Every week I’ll send you study resources, quizzes, videos, and you’ll receive a monthly podcast. And more! 👌

Clicca qui per saperne di più:
Click here to learn more:
http://www.parlate.ca/italiano-alla-mano

I Re Magi arriveranno a Betlemme senza wifi?

(English follows)

Mi sento molto fortunata ad essere viva nell’era digitale. Adoro l’internet e i dispositivi sempre più all’avanguardia che ci permettono di connetterci con persone di tutto il mondo, sia per lavoro, che per beneficenza o per sentirci più vicini ai nostri cari che vivono dall’altra parte dell’oceano.

E non dimentichiamo che possiamo imparare qualsiasi cosa online, anche l’italiano!! Per una persona come me che ama imparare, sono grata per i tempi in cui viviamo. Può sembrare che il mondo si stia oscurando e che tutto non sia “bellissimo”, ma penso che sia perché l’internet espone tutto ciò che una volta ignoravamo.

Grazie all’internet più persone possono ottenere un’istruzione e sfuggire alla povertà e lavorare in modo remoto da qualsiasi parte del mondo.

Senza l’internet non sarei in grado di condividere il mio amore per l’Italia con te! Ci rende tutti più italiani!

È anche bene sconnettersi ogni tanto per trovare un po’ di pace e tranquillità come ai vecchi tempi, quando i telefoni cellulari e l’internet non esistevano. A volte mi chiedo come siano riusciti i tre Re Magi senza wifi!

Buon Natale!

Mirella xoxo

I feel very lucky to be alive in the digital age. I love the internet and the ever-advancing devices that allow us to connect with people around the world, either for work, for charity or to feel closer to loved ones who live across the ocean.

And let’s not forget that we can learn anything online, even Italian!! For an avid learner like myself, I’m grateful for the times we live in.

It may seem that the world is getting darker and that everything is not “bellissimo”, but I think it’s because the internet exposes everything that we once ignored.

Thanks to the internet, more people can get an education and escape poverty and work remotely from anywhere in the world.

Without the internet, I would not be able to share my love for Italy with you! It makes us all more Italian!

It’s also good to disconnect every now and then for some peace and quiet like in the old days when cell phones and the internet did not exist. I sometimes wonder how the three Wise Men managed without wifi!

Buon Natale!

Mirella xoxo

Why do Italians say “vuoi favorire” at the dinner table?

As everyone knows food is sacrosanto in Italy! Sharing and enjoying meals in company of family and friends is central to Italian culture. In fact, we even have a popular proverb that says: “chi mangia da solo si strozza” (if you eat alone, you’ll choke).

– “Buon appetito!”
– “Grazie, vuoi favorire?”

As everyone knows food is sacrosanto in Italy! Sharing and enjoying meals in the company of family and friends is central to Italian culture. In fact, we even have a popular proverb that says: “chi mangia da solo si strozza” (if you eat alone, you’ll choke).

The verb favorire, v. tr. [der. di favore] (io favorisco, tu favorisci, ecc.). to favor/to accommodate/to encourage, has many uses in the Italian language.

When it’s used at the dinner table, “Vuoi favorire?”, “ Vuole favorire?” (formal), “Volete favorire?”, it’s an invitation while eating or about to start eating, to accept your food, and to eat together.

The answer that follows is “, grazie, tanto per favorire. (o tanto per gradire).” The translation may sound something like “Yes, thank you, I favor your kind offer.”

In English you would say, “Would you like to join me?”, although it’s not quite the same thing. Favorire demonstrates one’s favor to a person, granting her/him help and protection. It could originate from a recent past of famine and poverty in which Italians supported each other with food, and shelter.

The generosity implicit of this word has not become obsolete. I think it’s ingrained in our DNA.

A student of mine pointed out the other day that it would be funny in North America, if everybody at a food court in a mall went around with their food asking “Vuoi favorire?”

Yes, maybe she’s right! Nevertheless, my aunt always asks “Volete favorire?” laying a tablecloth on the deck during long ferry rides to Sardinia.

Alla prossima,
Mirella


The latest articles:

Laughing is good for our health and you’ll even practice Italian with my ebook:


How to use time schedules in Italian

Come leggere le date e le ore in italiano

Do you know how to use time schedules in Italian…or book a table at a restaurant, read opening and closing information at la pasticceria or il museo, etc.?

Also, did you know that “ferie” from the Latin word “feria” meaning holiday / party, while “feriale” means work day (from Monday to Friday)?

“Today’s use of the feminine plural noun “ferie” maintains the original meaning of ‘festive period, mostly summer rest’ .The weekday adjective (from the Latin ferialis) follows, semantically, the ecclesiastical calendar and indicates the days of the week not holidays (not dedicated to the celebration of the solemnity of Jesus or of Our Lady), therefore working days. In French, however, the ancient meaning has remained in the formula “jours fériés”, ‘holidays’.” via Accademia della Crusca

These situations all require the use of the prepositions ”da” and ”a” in the following cases:

Day

from Monday to Friday – Da lunedì a venerdì

Month

from April to October – da aprile a ottobre

Date

from  the 7th to the 14 of August – dal 7 al 14 agosto

Time

from 10AM to 2PM – dalle 10 alle 14

Vocabolario:

giorno festivo – holiday

giorno feriale – weekday

chiuso – closed

aperto – open

giorno di chiusura – closed on…

orario – time schedule

orario estivo – summer schedule

orario invernale – winter schedule

pomeriggio chiuso – closed in the afternoon/lunchbreak

orario continuato – open in the afternoon/lunchbreak


Related image

Practice making appointments in the comments. Are there any other situations where you need to make an appointment in Italy?

Let me know in the comments!

 


Italian gelato: helping children with a gelato sospeso

Non solo un gelato ma un gusto d’amore

Ricordo da bambina a casa dei nonni non mancava mai dopo il pranzo la tanto attesa domanda: “Mirella, lo vuoi il gelato?” seguita dai miei salti di gioia e la corsa verso la gelateria. I nonni, poverini, faticavano a starmi dietro!
Purtroppo tanti bambini non avevano e non hanno questa fortuna.
Quest’articolo parla di un’associazione italiana che regala gelati a bambini meno fortunati. Buona lettura, Mirella
 
p.s. Non perdere la prossima settimana la seconda parte di how to use “potere
 
I remember when I was a child at my grandparents’ house, I never missed the long-awaited question after lunch: “Mirella, do you want ice cream?” followed by my leaps of joy and the rush to the ice cream shop. My grandparents, poor them, struggled to keep up with me!
Unfortunately, many children did not have and do not have this luck.This article is about an Italian association that donates ice cream to less fortunate children. Enjoy, Mirella
 
p.s. Stay tuned next week for the the second part of  how to use “potere

 

Not Only an Ice Cream but a Taste of Love

di Linda  Cooper, 30 luglio 2018

A quale bambino non piace il gelato?  Per molti bambini è il cibo più squisito – perfetto in una calda giornata estiva! Ma per alcuni bambini è una gioia della quale devono fare a meno perché le loro famiglie non possono permetterselo.  Ma adesso, grazie a Salvamamme, un’associazione che aiuta le famiglie in situazioni difficili, questi bambini, meno fortunati, possono godersi un cono gustoso e rinfrescante.

What child doesn’t like ice cream? For many children it is the most scrumptious  food – perfect on a hot sunny day! But for some children it is a joy they must do without because their families are not able to pay for it.  But now, thanks to Salvamamme, an association that helps families in difficult situations, these less fortunate children can enjoy a tasty, refreshing cone.

Salvamamme è nata quasi venti anni fa.  L’associazione risponde ai bisogni delle famiglie in crisi, intervenendo nei momenti cruciali e offrendo aiuto alle donne vittime di violenza. Per saperne di più su Salvamamme, vai al sito www.salvamamme.it.

Almost 20 years ago, Salvamamme was born.  The association responds to the needs of families in crisis, intervening in crucial times and offering help to women victims of violence.  To learn more about Salvamamme, go to the website www.salvamamme.it.

Nel 2015 Salvamamme ha avuto un’altra buon’idea.  Sapeva che in estate, quando fa caldissimo, ci sono tanti bambini che chiedono ai genitori, “Posso avere del gelato?” Sfortunatamente, molte di queste famiglie, in una difficile situazione economica, non hanno i soldi per comprare un cono.  Che delusione!

In 2015 Salvamamme had another good idea.  They knew that in the summer, when it is very warm, there were many children that would ask their parents, “Can I have some ice cream?”  Unfortunately, many of these families, in a difficult economic situation, did not have the money to buy a cone. What a disappointment!

L’idea geniale si basa su un’antica tradizione napoletana che si chiama “caffè sospeso” che significa un caffè in attesa. Dopo la seconda guerra mondiale, per esprimere solidarietà con quelli meno fortunati, quando una persona andava al bar a bere un caffè, ne pagava due e lasciava il secondo in “sospeso” per una persona che non aveva la  possibilità di pagarlo. Quest’usanza si è diffusa attraverso l’Italia ed oggi è possibile regalare un caffè in molti bar italiani.

The brilliant idea is based on an ancient Neapolitan tradition that is called “caffè sospeso”which means “coffee in waiting.”  After the Second World War, in order to express solidarity with those less fortunate, when a person went to the bar to have coffee, they would pay for two of them and would leave the second in “sospeso” for a person without the ability to pay for it.  This custom spread across Italy and today it is possible to gift a coffee in many Italian bars.

E quindi è nata l’idea del gelato “sospeso”.  Oggigiorno dal 1 giugno fino al 31 ottobre, quando compri un gelato per te o per i tuoi bambini, puoi lasciarne uno in “sospeso” per un bambino meno fortunato.  Sul bancone della gelateria c’è un vaso di vetro dove puoi lasciare l’offerta. Accanto al vaso c’è una locandina che dice, “Noi aderiamo alla campagna gelato sospeso.  Lascia pagato a un bambino un gelato.” Sono tantissime gelaterie in tutte le regioni italiane che partecipano a questo progetto generoso. Dal 2015 al 2017 sono stati donati più di 100.000 gelati!

And so the idea of ice cream “sospeso” was born.  Nowadays from June 1 until the 31st of October, when you buy an ice cream for yourself or for your children, you can leave one in “sospeso” for a child less fortunate.  On the counter of the ice cream shop there is a glass jar where you can leave the offering. Next to the jar there is a little poster that says, “We enroll in the ‘gelato sospeso’ campaign. Leave an ice cream paid for, for a child.” There are a great many ice cream shops in all the Italian regions that participate in this generous project.  From 2015 to 2017 more than 100,000 ice creams have been donated!

Se vai in Italia quest’estate e hai voglia di un gelato, fai attenzione a questi vasi trasparenti.  È un’opportunità di donare un gelato, ma anche un sorriso. Troverai le gelaterie aderenti al progetto al sito www.gelatosospeso.it  Ci vuole poco per rendere felice un bambino e scommetto che ti sentirai molto felice, anche tu.

If you are going to Italy this summer and you have the desire for an ice cream, look for these transparent jars.  It is an opportunity to donate an ice cream but also a smile. You will find the ice cream shops that are enrolled in the project at the site www.gelatosospeso.it.  It doesn’t take much to make a child happy and I will bet that you too will feel very happy!

Condividi quest’articolo con i tuoi amici così la prossima volta che andranno in Italia anche loro potranno regalare un gelato sospeso!

Share this article with friends so the next time they go to Italy they can donate un gelato sospeso!

*Le informazioni in quest’articolo sono state raccolte dal podcast “Al dente 138 (20 luglio 2018) e dal sito www.gelatosospeso.it


About the author:
Linda Caprio Cooper is an Italian-american with a great passion for her Italian heritage who has been studying Italian with Mirella for over 2 years. She enjoys writing short stories in Italian and exploring the Italian language and culture.

Read next:

How to use the verb potere

Improve your speaking and grammar while learning some Italian jokes!

Laughing and learning italian ebook

Come usare il verbo potere

How to use the verb potere


Uno dei verbi che crea più confusione è “potere”, soprattutto se nella lingua madre dello studente si traduce in modo diverso.

Il verbo “potere” appartiene al gruppo dei verbi conosciuti come i verbi servili o verbi modali, che include anche “volere” e “dovere”.

La cosa difficile dei verbi servili è sapere quando usare l’imperfetto e il passato prossimo.

Ecco due regole da seguire:

Potere + imperfetto:

  • Potevo fare…, e l’ho fatto o non l’ho fatto….;
    I could have done…, but I did or didn’t;
  • Avevo il permesso di fare qualcosa;
    I had permission to do something;

Potevo finire di mangiare la cena prima di uscire, ma non l’ho fatto.
– I could have finished eating dinner before going out, but I didn’t.

Potevo uscire solo se finivo tutti i compiti.
– I could go out only if I finished all my homework.

Potere + passato prossimo :

  • Ho potuto fare qualcosa e l’ho fatto;
    I was able to do something and I did it;
  • non ho potuto fare qualcosa e non l’ho fatto;
    I wasn’t able to do something and I didn’t do it;

Ho potuto finire di mangiare la cena ieri sera perché avevo tempo.
– I could finish eating dinner yesterday because I had time.

Non ho potuto finire di mangiare la cena ieri sera perché non avevo tempo.
– I couldn’t finish eating dinner yesterday because I didn’t have time.

Tutto chiaro? Prova a fare il quiz e fammi sapere come va nei commenti.

Se conosci qualcosa che ha difficoltà con i verbi servili inviagli questa spiegazione.

Alla prossima, 
Mirella

Quiz: how to use potere

Inizia il quiz!


(English follows)
 
One of the most confusing verbs to learn is “potere”, especially if it translates differently into a student’s native language.
 
The verb “potere” belongs to the group of verbs known as i verbi servili or verbi modali, along with “volere” and “dovere”.
 
The tricky thing about using i verbi servili is knowing when to use l’imperfetto and il passato prossimo. 
 
Here are two rules to follow:
 
Potere + imperfetto:
  • I could have done…, but I did or didn’t…;
  • I had permission to do something;
Potevo finire di mangiare la cena prima di uscire, ma non l’ho fatto.
– I could have finished eating dinner before going out, but I didn’t.
 
Potevo uscire solo se finivo tutti i compiti.
– I could go out only if I finished all my homework.

 
Potere + passato prossimo :
  • I was able to do something and I did it;
  • I wasn’t able to do something and I didn’t do it;
Ho potuto finire di mangiare la cena ieri sera perché avevo tempo.
– I could finish eating dinner yesterday because I had time.
 
Non ho potuto finire di mangiare la cena ieri sera perché non avevo tempo.
– I couldn’t finish eating dinner yesterday because I didn’t have time.

 
Tutto chiaro? Try the quiz and let me know in the comments how it goes.
 
If you know someone who struggles with i verbi modali, or with any Italian verbs, share this with them!

Alla prossima, 
Mirella
 

Quiz: how to use potere

Inizia il quiz!

 
 
 
 


L’anno del cibo italiano

The year of Italian food

The year of Italian food

Scritto da Linda Caprio Cooper, May 7, 2018

Hai sentito che quest’anno è l’anno del cibo italiano? Durante l’anno, a partire da gennaio, l’Italia celebra i legami importanti fra cibo, arte e paesaggio.  È un’iniziativa di Maurizio Martina, Ministro delle Politiche Agricole insieme con Dario Franceschini, Ministro dei Beni Culturali e del Turismo. Tutt’e due dicono che si tratta di accrescere la reputazione dell’Italia negli occhi del mondo.

Have you heard that this year is the year of Italian food? During the year, starting from January, Italy celebrates the important links between food, art and landscape. It is an initiative by Maurizio Martina, Minister of Agricultural Policies together with Dario Franceschini, Minister of Cultural Heritage and Tourism. Both say that it is about increasing Italy’s reputation in the eyes of the world.

Il governo italiano ed anche gli italiani stessi si rendono conto del ruolo importantissimo della cucina italiana che è amata in tutto il mondo.  Infatti, credono che il cibo sia il primo simbolo dell’Italia.

The Italian government and even the Italians themselves realize the important role of Italian cuisine which is loved all over the world. In fact, they believe that food is the first symbol of Italy.

Nel corso del 2018 ci saranno circa 400 musei che accentueranno i quadri e le sculture che rappresentano il cibo italiano.  Vogliono che i turisti visitino i musei, i monumenti e i parchi e scattino delle foto. Poi possono condividerle su Instagram sulla pagina dei Musei Italiani.

During 2018 there will be about 400 museums that will accentuate the paintings and sculptures that represent Italian food. They want tourists to visit museums, monuments and parks and take photos. Then they can share them on Instagram on the page of the Italian Museums.

Ci saranno anche un sacco di iniziative ed eventi che faranno pubblicità alle tradizioni alimentari ed all’industria alimentare italiana.  Per esempio ci saranno molti percorsi turistici in tutta la campagna. I visitatori potranno vedere di prima mano la connessione tra il paesaggio ed i prodotti italiani.  Ogni percorso racconterà la storia del cibo o del vino locale, ma anche delle tradizioni e dei festeggiamenti che si basano sul cibo.

There will also be a lot of initiatives and events that will advertise the food traditions and the Italian food industry. For example, there will be many tourist routes throughout the countryside. Visitors will see first hand the connection between the landscape and Italian products. Each route will tell the story of local food or wine, but also of traditions and festivities based on food.

C’è una pagina Facebook (annodelciboitaliano) dove si possono vedere tutte le foto dei cibi condivise da molte persone. Sarà un banchetto per gli occhi.  Ci ho visto biscottini, arancini, orecchiette, lasagne vegetariane, focacce, ricotta fresca, pasta carbonara, pasticcini di mandorla e delle fragolone! Che goduria.  Che sapori deliziosi!!

There is a Facebook page (annodelciboitaliano) where you can see all the photos of food shared by many people. It will be a feast for the eyes. I saw biscuits, arancini, orecchiette, vegetarian lasagna, focaccia, fresh ricotta, carbonara pasta, almond pastries and big strawberries! What a delight! What delicious flavors!!

Sono fortunata perché quest’autunno andrò in Italia per un mese.  Vedrò come fanno il parmigiano reggiano a Parma. A Modena vedrò come viene fatto l’aceto balsamico.  E in Puglia vedrò come sono fatte le orecchiette. Faremo un giro in Toscana dove si trovano molti vigneti.  Spero di fare una passeggiata a Bologna, la capitale gastonomica d’Italia. Salute e mangia!

I am lucky because this autumn I am going to Italy for a month. I’ll see how they make Parmigiano Reggiano in Parma. In Modena I will see how balsamic vinegar is made. And in Puglia I will see how the orecchiette are made. We will take a tour in Tuscany where there are many vineyards. I hope to take a walk in Bologna, the gastronomic capital of Italy. Happy health and eat!

Pensi che l’anno del cibo italiano richiamerà l’attenzione del mondo sull’Italia?  Pensi che migliorerà l’immagine dell’Italia in tutto il mondo?

Do you think that the year of Italian food will attract the attention of the world toward Italy? Do you think that the image of Italy will improve all over the world?


About the author:
Linda Caprio Cooper is an Italian-american with a great passion for her Italian heritage, who has been studying Italian with Mirella for over 2 years. She enjoys writing short stories in Italian and exploring the Italian language and culture.


Read next:

How do you translate “if” in Italian?

How to use idiomatic expressions formed by “avere” and “essere”

You cannot copy content of this page