google.com, pub-1205142185266664 , DIRECT, f08c47fec0942fa0

How do you translate “if” in Italian?

I diversi usi di “SE” /  The different uses of “if” in Italian

IngleseItaliano
  
if conj (in case that)se cong
If what he said is true, then we will have to accept the conclusion.Se quello che ha detto è vero dovremo accettarne la conclusione.
  
if conj (on condition that)se cong
I’ll only buy the car if they fix the brakes first.Comprerò la macchina solo se prima sistemeranno i freni.
  
if conj (supposing that)se cong
If you’re such a chef, why do you always burn the pizza?Se cucini così bene perché bruci sempre la pizza?
  
if conj (whether)se cong
Do you know if she’s at home?Sai se è in casa?
  

e altre traduzioni / and more translations:

IngleseItaliano
  
if conj (although)sebbene, benché, seppur cong
Although bad weather was expected, the storm was a surprise.Sebbene ci aspettassimo del brutto tempo, il temporale è stata una sorpresa.
  
if conj (exclamatory starter)se cong
If only I’d known!Se solo avessi saputo!
  
if n (supposition) (forse)se nm
Mario’s decision to run for election is still a big if.La decisione di Mario di candidarsi alle elezioni è un grosso se.
  
if n (stipulation, requirement)se nm
No ifs or buts allowed!Non sono ammessi se o ma!

How do you use: tutto, tutti, tutta, tutte

A challenge for many Italian students is learning how to use tutto, tutti, tutta, tutte correctly. This simple explanation will help you master them.

There’s a quiz waiting for you to make sure that è tutto chiaro, everything is clear.

 
A challenge for many Italian students is learning how to use tutto, tutti, tutta, tutte correctly. This simple explanation will help you master them.

 
There’s a quiz waiting for you to make sure that è tutto chiaro, everything is clear.
 
1. “Tutto” by itself means “everything”
• Tutto andrà bene. (Everything is going to be alright.)
• Ho fatto tutto. (I did everything.)
 
2. Tutto/tutta in front of nouns mean “the whole…”, “the entire…”
• Abbiamo mangiato tutta la torta. (We ate the whole cake.)
• Abbiamo trascorso tutto il mese insieme. (We spent the whole month together.)
• Hai visto tutta la partita? (Did you see the whole match?)
 
3. Tutti by itself means “everyone”/”everybody”
• Tutti vanno in spiaggia durante l’estate. (Everyone goes to the beach during the summer.)
• Ho comprato regali per tutti. (I bought gifts for everyone.)
 
4. Tutti/tutte (followed by a noun) mean “all of (something)” or even “every one of (something)”
• Ho visto tutti i film di Fellini. (I’ve seen all of Fellini’s films.)
• Luca ha parlato con tutte le ragazze della festa . (Luca talked to all of the girls at the party.)
• Tutti i giorni studio in biblioteca. (I study at the library every day.)

Also, remember that tutto/tutti is masculine (singular/plural) and tutta/tutte is feminine (singular/plural).

Now you’re ready for the quiz!

 

Tutto chiaro? Try the quiz

Inizia il quiz!

 



I soldati dimenticati – The forgotten soldiers

November 11, 2016 - Mirella Colalillo

Infantrymen of "D" Company, The Seaforth Highlanders of Canada, with their Universal Carrier, which is inscribed "Germany Kaput - Italia Tutto Finito - Here We Come Canada", De Glindhorst, Netherlands, 5 May 1945. (L-R): Private Wilf Monbourquette, Sergeant Ross MacKay, Privates Hugh McErlain, Lawrence Spence, Harry Campbell, Dusty Millar and Aubrey Bolitho. Date: 5 May 1945 Place: De Glindhorst, Netherlands Extent: 55 x 55 mm Terms of use Credit: Lieut. Michael M. Dean / Canada. Dept. of National Defence / Library and Archives Canada / PA-137741
Restrictions on use: Nil
Copyright: Expired Photographer: Michael M. Dean
5 May 1945, Credit: Lieut. Michael M. Dean / Canada. Dept. of National Defence / Library and Archives Canada – Photographer: Michael M. Dean

 

History was not il mio forte in high school although that changed later on in life. The reason for this is that the Italian school system is text based. Not much fun and, despite the fact that we were surrounded by that same history we were studying, there were no field trips, but only hours bent over textbooks remembering names, dates and battles. As we all know, Italy’s history is very ancient and complex, therefore it makes sense that our first huge volume in the 1st year of high school begins with Preistoria, Prehistory – a long way to go before we reach modern days.

l° anno: dalla Preistoria ai primi due secoli dell'impero Romano;
2° anno: dall'età dei Severi alla metà del XIV secolo;
3° anno: dalla crisi socio-economica del XIV secolo alla prima metà del Seicento;
4° anno: dalla seconda metà del Seicento alla fine dell'Ottocento;
5° anno: il Novecento.

It’s only during the 5th year of high school, 5° anno superiore, (grade 13) that we start learning about the 20th century, il novecento,  and we finally discover our recent past – familiar names and faces appear making the tedious textbooks more interesting and exciting.  But we barely cover WWI and WWII, La Prima e Seconda Guerra Mondiale. The words Fascism and Communism remain abstract concepts.

For example, who knew that Italy was rescued by Canada… I didn’t learn this in school, but found out that Italy was liberated from the Fascist invasion thanks to brave young Canadian soldiers. In fact in July 1943 the men of the First Canadian Division landed on the beaches of Sicily, and fought their way north eliminating Hitler and Mussolini. 

During history class educational documentaries such as the following would have helped us relate to our ancestors and make connections which we are still missing today.

I highly recommend watching these two videos which will be available online until Apr 29, 2017.

The Forgotten Army: Canadians in Italy, 1943 – Ep. 3
The Forgotten Army: Canadians in Italy, 1943-1945 – Ep. 4

Today, November 11th, is Remembrance Day in Canada, and there is no better time than now to remember the sacrifice of many brave soldati dimenticati – the forgotten soldiers, humans and animals. The cemeteries where they lay across Italy are often unknown and ignored. Tourists rarely visit them.

Let us honor and not forget the soldiers who gave their lives so that we could be free from repression and hate.

Canadian War Cemetery, in Agira, Sicily
Canadian War Cemetery in Agira, Sicily

 

– Video of my family’s town, Campobasso, Canada Town 1943:
https://www.youtube.com/watch?v=zim54n213po

 

Continua a leggere / Continue reading:

How to use the verb dovere


 

How do you compare things in Italian?

I 3 comparativi in italiano

Being able to compare things (comparare, fare paragoni) is essential especially if you are among  Italians: “This coffee is stronger than that one” … “That train is slower than the other” …

In these videos I explain how to use the comparative in Italian in 3 different cases. 


 

Special Comparatives and Superlatives

adjective

comparative

relative comparative

absolute superlative

buono – good

cattivo (brutto) – bad

grande – big

small – piccolo

alto – high

basso – low

migliore – better

peggiore – worse

maggiore – bigger

minore – smaller

superiore – higher

inferiore – lower

il migliore – the best

il peggiore – the worst

il maggiore – the biggest

il minore – the smallest

il superiore – the highest

l’inferiore – the lowest

ottimo – excellent

pessimo – terrible

massimo – maximum

minimo – minimum

supremo – supreme

infimo – worthless

Examples:

1) He is the worst politician in the Italian history.
– Lui è il peggiore candidato nella storia italiana.

2) This wine is terrible.
– Questo vino è pessimo.

3) In the winter Canadian weather is worse than Italian weather.
In inverno il clima canadese è peggiore di quello italiano.

Let me know in the comments which comparativo è più bello!

A presto,
Mirella

 


What’s the origin of the name “Italia”?

Mirella Colalillo, 14 marzo 2016

(English follows)

Tra pochi giorni, il 17 marzo 2016, L’italia compie 155 anni.

La storia dell’italia, nelle sue secolari  invasioni, conquiste, regni, imperi, ci lascia con una domanda: qual è l’origine del suo nome, Italia?

Trovare un’unica risposta sembra impossible, infatti le teorie sono tante, ma guardando la cartina o meglio viaggando attraverso il territorio italiano troviamo l’Italia punteggiata da sud a nord da paesini e città che hanno nomi di origine simile.  Come per esempio, Bova, Bovalino, Taurianova, Torino, Gioia Tauro, ed anche il paesino della mia famiglia, Boiano, in latino Bovianum (la città dei tori).

L’Italia che conosciamo oggi non è sicuramente la stessa dei tempi della Magna Grecia, infatti all’epoca era solo una piccola area, dove si parlava anche il greco.

Illustriamo il tutto con questo video per capire il signficato del nome, Italia!

Buona visione,
Mirella

In a few days on March 17, 2016, Itally turns 155 years old.

The history of Italy, during centuries of invasions, conquests, kingdoms, empires, leaves us with a question: what is the origin of her name, Italy?

Finding a single answer seems impossible, in fact, the theories are many, but looking at the map or better traveling through the Italian territory we’ll find Italy punctuated from south to north with towns and cities that have similar names. For example, Bova, Bovalino, Tauranga, Turin, Gioia Tauro, and even my family’s town, Boiano, Bovianum in Latin, (the city of bulls).

Italy as we know her today is definitely not the same as during the age of Magna Grecia, in fact at the time it was only a small area, where they also spoke Greek.

Let’s illustrate it all with this video to understand the meaning of the name, Italy!

Buona visione,
Mirella

 


Fiorellini gialli per ricordare

Mirella Colalillo, 7 marzo 2016

(English follows)

“Le donne non si toccano neanche con un fiore.” Si dice così, ma la realtà è a volte ben diversa.

In questo periodo dell’anno in Italia il paesaggio si colora di un bel giallo acceso, non parlo dei profumatissimi limoni che anche popolano giardini e strade, ma dell’albero delle mimose.

La fioritura della mimosa segnala l’inizio della primavera ed è diventato costume regalare alle donne un ramoscello di questi fiorellini l’8 marzo, la Festa delle Donne.

Ho sempre considerato questa “festa” piuttosto come un giorno commemorativo per le tante donne vittime nella nostra società di abuso fisico e psicologico e per tale motivo ho creato un breve video che vuole essere di incoraggiamento sia per gli uomini che per le donne.

In Italia la vita per le donne non è tutta rose e fiori e ce lo ha ricordato di recente il nuovo decreto di legge varato dal Consiglio dei Ministri il 15 gennaio scorso. Le nuove norme contemplano un inasprimento della multa per il reato di aborto clandestino.

L’aborto per le donne italiane è un percorso ad ostacoli. “Il 70 per cento dei medici e degli infermieri sono obiettori di coscienza (non effettuano aborti), ma ci sono Regioni dove l’obiezione è ancora più alta. La Calabria è al 73%, la Campania all’82%, Molise al 93,3%. Molte donne devono percorrere oltre 800 km per trovare un ginecologo che non sia un obiettore di coscienza oppure devono ricorrere ad un aborto clandestino rischiando non solo una multa fino ai 10.000 euro, ma anche la vita.

Un articolo che approfondisce la questione dell’aborto in Italia: Aborto: per il Governo è “depenalizzazione”!

Documentario sulle donne italiane “Il corpo delle donne.” (da guardare e diffondere!) – clicca qui per la versione inglese con sottotitoli.

Tanto di cappello a questa conduttrice televisiva che risponde ad un popolare personaggio, il quale accusa le giovani e belle adolescenti italiane di essere la causa della prostituzione minorile in Italia. Un video da non perdere!

Infine, per chiudere in dolcezza, un po’ di vocabolario:
fiore – flower
fiorire – to flourish, to bloom
sfiorare – to almost touch, to caress
sfiorire – to wither

I fiori fioriscono sempre nonostante tutto mostrandoci che “la speranza è l’ultima a  morire.” Coltivare autostima e rispetto verso ogni essere è la cura per ogni male.

Buona fioritura!
Mirella

 

“Not even with a flower are women to be touched.” So they say, but the reality is sometimes very different.

This time of year in Italy the landscape is colored by a beautiful bright yellow, I’m not talking about the fragrant lemon trees that also populate the gardens and roads, but of the mimosa tree.

The mimosa in bloom signals the start of spring and it has become custom to give women a twig of these little flowers on March 8, Women’s Day.

I have always considered this “festa” rather as a memorial day for the many women victim in our society of physical and psychological abuse and for this reason I created a short video that is intended to be an encouragement for both men and women.

Life for women in Italy is not all roses and I was recently reminded of this thanks to the new bylaw passed by the Council of Ministers on January 15. The new rules contemplate a tightening of the fine for the offense of illegal abortion.

Abortion for Italian women is an obstacle course. “70% of doctors and nurses are conscientious objectors (do not perform abortions), but there are Italian regions where the objection is even higher. Calabria is at 73%, Campania 82%, Molise is at 93,3%. Many women must  travel over 800 km to find a gynecologist who is not an conscientious objector or must resort to an illegal abortion not only risking a fine of up to 10,000 euro, but also their lives.

An article that explores the issue of abortion in Italy: Aborto: per il Governo è “depenalizzazione”!

Documentary on Italian women “Il corpo delle donne.” (to watch and share!) – click here for the English subtitled version.


Hat tip to
this TV host that responds to a popular personality who accuses the beautiful young Italian teenagers to be the cause of child prostitution in Italy.
A video to not miss!

And to conclude with “dolcezza”, a bit of  vocabulary:
fiore – flower
fiorire – to flourish, to bloom
sfiorare – to almost touch, to caress
sfiorire – to wither

Flowers bloom always despite everything thus showing us that “hope is the last to die.” Cultivating self-esteem and respect for all beings is the cure for all evil..

Happy Blooming!
Mirella

 


Read next:

Q&A: What’s a “diminutivo” and how does it work?

Mirella Colalillo, 22 febbraio 2016

(English follows)

L’italiano è una lingua talmente ricca e malleabile che si possono rendere sostantivi e aggettivi (e anche verbi!) carucci, dolcetti e bellini con l’aggiunta di un suffisso.

Nel caso dei suffissi diminutivi, come dice la parola stessa, si puo cambiare di valore una cosa qualsiasi, la quale diventa piccola nel senso affettivo, di qualità, … Il significato che assume dipende dal contesto.

Ovviamente essendocene più di un suffisso diminutivo, abbiamo l’imbarazzo della scelta! Volendo compilare una lista completa diventa un’impresa impossibile.

Allora in questo video giochiamo con i quattro suffissi più usati nella lingua italiana contemporanea.

Buona settimanuccia,

Mirella

 

 

Italian is such a rich and malleable language that you can make nouns and adjectives (and verbs!) cute, sweet and pretty (carucci, dolcetti e bellini) with the addition of a suffix.

In the case of diminutive suffixes, as the name implies, you can change the value of any one thing, which becomes smaller in a sense that denotes affection, quality, The meaning that it takes on depends on the context.

Obviously since there are many diminutive suffixes, we are spoiled for choice (abbiamo l’imbarazzo della scelta!) Wanting to compile a complete list becomes an impossible task.

So in this video we’ll play with the four common suffixes used in the contemporary Italian language.

Have a nice little week!

Mirella

You cannot copy content of this page